piątek, 25 listopada 2016

ANDOAS / Andoas

Od 21 listopada jestem w parafii Andoas, diecezja Santo Domingo, żeby podzielić się w ciągu 7 dni Orędziem Miłosierdzia. Proboszczem jest Polak, ks. Tomasz. Wiele zrobił dla tej parafii.
Każdego dnia jest prelekcja ogólna w jednej z miejscowości dojazdowych a codziennie kontynuujemy tematy w głównym kościele. W poniedziałek było o życiu i misji św. Siostry Faustyny, we wtorek i środę byliśmy w szkole duchowości Siostry Faustyny. W czwartek było o życiu Jana Pawła II i jego nabożeństwie do Miłosierdzia Bożego. Dziś o Nowych formach kultu: Godzinie Miłosierdzia, Święcie Miłosierdzia i Koronce. W sobotę będzie jeszcze o obrazie i o życiu wiecznym (niebo, piekło i czyściec). Niedziela natomiast ma zachęcić do przyjęcia tego ognia miłosierdzia jakim jest Orędzie o Miłosierdziu Bożym  - by być Apostołem Bożego Miłosierdzia. Za tydzień - 4 grudnia -  będą mieć uroczyste przyjęcie relikwii s.Faustyny i Jana Pawła II.
Proszę o modlitwę...

From 21st of November I'm in Andoas, diocesis Santo Domingo, and I have 7 days for sharing with people here the Message of the Divine Mercy. The Parish Prist is Polish, Fr. Tomas. He made a lot for the parish. Every day is the speach in one of the villages far away from the main church, and in the main every day there is other topic. On Monday it was - life and the mission of saint sr. Faustina, on Tuesday and Wednesday we were in the school of spirituality of sr. Faustina. On Thursday  - the life and devotion to Divine Mercy of saint John Paul II. Today it was about new forms of devotion: The Hour of Mercy, the Divine Mercy Chaplet and the Feast of Mercy. On Saturday it will be about the Image and the life eternal (heaven, hell, purgatory). On Sunday it will be the time that people could accept the invitation for receiving the "fire of Mercy" to their heart and became in Apostoles of the Divine Mercy. The next week - 4th the December  - the parish will have the celebration of the etrance of relic of saint Fustina and Juan Pablo II.
I ask for prayer...




piątek, 18 listopada 2016

SIOSTRY BENEDYKTYNKI MISJONARKI / The Benedictine Missionary Sisters

Obecnie jakiś czas goszczą mnie Siostry Benedyktynki Misjonarki w Santo Domingo - 15 godzin jazdy od Guayzimi. Mieszka tu moja koleżanka z Centrum Formacji Misyjnej - s. Ligia. W tym domu jest jeszcze s. Esther, Ekwadorka i w drugim domu dwie Polki - s.Eliza, S.Przełożona i S. Karmela.
W domu gdzie jestem Siostry mają żłobek. Przypatruję się nieco tej pracy i troszeczkę pomagam przy dzieciaczkach i także maluję sobie różne obrazki :-).Szefową jest s. Esther - ta ma kobieta dar do maluszków! Super się nimi zajmuje!
 Byłam tez w drugim domu - tam siostry prowadzą Dom Dziecka "Valle Feliz" (zadanie - przetłumaczyć to sobie w Google:-) ).
Siostry robią co mogą by dzieci były szczęśliwe, by miały dobre warunki materialne, sprowadzają wolontariuszki do opieki nad nimi - oprócz pracowników. Ale jakby to było dobrze, gdyby każde dziecko miało dobrą rodzinę. Niektóre z tych dzieci przychodzą do żłobka - jak bardzo tęsknią za przytuleniem, posiadaniem kogoś dla siebie - po prostu się "kleją" do każdego. Pomódlcie się by sprawy papierkowe z ich sytuacjami udało się uregulować i mogły znaleźć szczęśliwe rodziny.

Lately I’m  hosting by the Benedictine Sisters of Missionaries in Santo Domingo - 15 hours the journey from Guayzimi. Here, lives my colleague from the Centre for Missionary Formation - s. Ligia. In this house there is also s. Esther, from Ecuador and in the second Closter in Santo Domingo there are two Poles - s.Eliza, Superior and S. Karmela.
In the house where I stay sisters has the nursery. I accompany to sisters a little bit lately with my small help with the children and… also I’m playing and was painting some pictures :-).
The Jeff here is s. Esther - this woman has a gift for tiny tots! Takes care of them in a very smart and nice way!
 I visiting also a second house of sisters - where they run an orphanage Valle Feliz  (your task - to translate it yourself in Google :-)).
Sisters are doing a lot to make their children happy, to provide them good material conditions, find volunteer to care for them  (apart from the employees). But it  would be good if each child had a good family.
 Some of these children attend in the nursery - how they long for a hug, having someone for you – they are simply "stick" to each person which they like. Pray that paperwork about their situations could be able to regulate soon and could find a happy family.


W parafii był zorganizowany konkurs o s.Faustynie...  jedno z dzieci myślało, że Faustyna jest Argentynką - jak Papież, ale nie Jan Paweł II ale Franciszek :-)
In the parish was the art contest about st. Sister Faustyna... one of children thought that sr. Faustina is from Argentina - like Pope... but not John Paul II but Francis :-)



 Komary zrobiły mi "krwawą jatkę" - Siostry uratowały mnie przez moskitierę...
Mosquitoes have done to me "bloodbath" - sisters saved me by a mosquito net ...


A dziś miałam zaproszenie do Valle Feliz na fiestę - urodziny 3 dzieci - to był ich 1 roczek. Kilka fotek prześlę - bawiliśmy się świetnie i  były Smerfy i tort i tańce - Siostry pięknie wszystko przygotowały razem z pracownikami i wolontariuszami!

Sto lat naszym maluszkom! ¡Feliz cumpleaños!

And today I had an invitation to Valle Feliz  for the “fiesta” - 3 children's birthday - it was their 1 year old. A few photos send - had a great time and were Smurfs and birthday cake and dancing - all of this sisters lovingly prepared together with staff and volunteers!
Happy Birthday for our little friends! ¡Feliz cumpleaños!













sobota, 5 listopada 2016

...

Jeszcze z Argentyny kilka wspomnień o pierwszym świętym...

Just few memories about the first saint of Argentina...

http://www.misje.pl/aktualnosci/wiesci-z-misji/25611/swiety-pasterz-o-zapachu-owiec-jozef-gabriel-brochero

środa, 2 listopada 2016

DZIEŃ ZADUSZNY / All Souls' Day

Dziś Ojcowie Franciszkanie sprawowali Mszę św. na 5 cmentarzach. Ja byłam na 3. Najpierw Msza św. a później tradycyjny napój - "colada" (czyt. kolada) - coś jak nasz kisiel owocowy.
Także przygotowują bułeczki w formie dziecka lub mumii..
A dzień -  bardzo gorący...

Today Franciscan Fathers celebrated the Holy Misa on 5 cemeteries. I was at 3. After the Holy Misa it was the traditional drink - "colada" something like our fruit jelly.
Also they prepare the buns in the form of a child or a mummy ..

And the day - very hot ...





ADORACJA / The adoration

Mieliśmy w parafii w Guayzimi piękny czas z Panem Jezusem - 24 godziny adoracji. Każda grupa parafialna i każde Barrio (dzielnica) miały swój czas. W niektórych godzinach nocnych nikt nie przyszedł, wiec czuwaliśmy albo ja albo o.Seweryn. Na tablicy napisałam fragment z Dzienniczka nr 1420.
Kiedy się pogrążyłam w modlitwie, zostałam w duchu przeniesiona do kaplicy i ujrzałam Pana Jezusa wystawionego w monstrancji; na miejscu monstrancji widziałam chwalebne oblicze Pana i powiedział mi Pan: Co ty widzisz [w] rzeczywistości, dusze te widzą przez wiarę. O, jak bardzo mi jest miła ich wielka wiara. Widzisz, [że] choć na pozór nie ma we mnie śladu życia, to jednak w rzeczywistości ono jest w całej pełni i to w każdej Hostii zawarte; jednak abym mógł działać w duszy, dusza musi mieć wiarę. O, jak miła mi jest żywa wiara.

We have in parish church in Guayzmi beatiful time with Lord Jesus - 24 hours of adoration. Every group in parish and every quarter has own time for the lead the prayer. In some hours in the night there came nobody so just we adore I or father Severin. On the board I wrote the words from the Diary of saint Faustina n.1420:
When I steeped myself in prayer, I was transported in spirit to the chapel, where I saw the Lord Jesus, exposed in the monstrance. In place of the monstrance, I saw the glorious face of the Lord, and He said to me, What you see in reality, these souls see through faith. Oh, how pleasing to Me is their great faith!You see, although there appears to be no trace of life in Me, in reality it is present in its fullness in each and every Host. But for Me to be able to act upon a soul, the soul must have faith. O how pleasing to Me is living faith!







SANTO DOMINGO

Na zaproszenie Sióstr Benedyktynek Misionarek i ks. Proboszcza Leona miałam okazję mówić o Miłosierdziu Bożym w Santo Domingo. To miasto ma dopiero ok. 50 lat i jest tez stolicą diecezji Santo Domingo.
S.Ligia, moja koleżanka z Centrum Formacji Misyjnej, postarała się o relikwie św. Siostry Faustyny do kaplicy sióstr, i postanowiła mnie zaprosić. Kto by pomyślała, gdy byłyśmy w CFM że będziemy pracować w jednym kraju! Drogi Boże są niezwykłe...

I was talking about Divine Mercy and saint sister Faustina in Santo Domingo, because I had received the invitation from Sisters Missionaries Benedictinas and parish father Leon. This city is quite young - it has just 50 years.

S.Ligia, my fellow from Missionary Center in Warsaw, received the relic of saint sr. Faustina to the chapel of sisters and wanted to prepare the community of parish for this event so she invited me. We never even could thing in Missionary Center that one day will see again and work in this same country! The ways of God are the mystery...




A tu złożyli mi życzenia i były lody, bo dzień wcześniej miałam urodziny...

And here I received wished and we had some ice-cream because day before I had my birthday.